Web Novel
Avant de m’en rendre compte, je me suis réincarné dans un autre monde.
J’ai continué à dormir, et à un certain point je suis devenu un Seigneur Démon.
Même si ce n’était pas particulièrement mon souhait.
Mais pour moi, ne pas avoir à travailler rend ce monde idéal. J’imagine que « tout vient à temps à qui sait attendre ».
Le goût de la Paresse est aussi bon que le miel. La Gloire, la Diligence, la Vertu ou l’Honneur ; je n’ai aucun intérêt en ces choses.
Qu’y a-t-il à cacher? Le Roi Paresseux n’est… personne d’autre que moi.
堕落の王
Auteur : Tsukitage (槻影)
Illustrations LN : Erecto Sawaru/Erectman (エレクトさわる)
Traduction anglaise (English) : The Lazy King
Autre nom possible : Roi de la Dépravation/Paresse/Corruption
/!\ Les terminologies et noms peuvent changer dans une version officielle. Cette histoire était traduite par un fan depuis le Webnovel et peut comporter des différences avec la version Light Novel, alors si la qualité ne vous convient pas, je vous prie d’attendre la version officielle qui sera traduite par un professionnel /!\
Partie 1 (Illustrations LN)
- Chapitre 1 : Paresse (Acedia)
- Chapitre 2 : Avarice (Avaritia)
- Chapitre 3 : Luxure (Luxuria)
- Chapitre 4 : Colère (Ira)
- Gourmandise (Gula)
- Chapitre 6 : Envie (Invidia)
- Chapitre 7 : Orgueil (Superbia)
- Chapitre 8 : Mélancolie (Melancholia)
Partie 2
- Chapitre 9 : Usurpation (Avaritia)
- Chapitre 10 : Faim (Gula)
- Chapitre 11 : Négligence (Acedia)
- Chapitre 12 : Arrogance (Superbia)
- Chapitre 13 : Colère (Ira)
- Chapitre 14 : Ostentation (Irritum)
- Chapitre 15 : Courage (Fortis)
- Chaître 16 : Affection (Luxuria)
Ping : Daraka no Ou | White Novels
Bon je commence aussi ce LN , encore merci à toi 😀
J’aimeJ’aime
ravi que ça te plaise 🙂
J’aimeJ’aime
Merci pour le LN j adort les perso et l histoire mais Si c est normale qu il n y est d ilustration
J’aimeJ’aime
Ceci est la traduction du Web Novel et il n’y a pas de illustration contrairement à version Lignt Novel. J’ai quelques illustrations du Light Novel, et si l’envie me vient, je les posterai un jour.
J’aimeJ’aime
Ah d accord et merci pour la reponse rapide
J’aimeJ’aime
Merci pour cet excellent novel.^^
J’aimeJ’aime
De rien.
J’aimeJ’aime
Vraiment super comme light novel (peut-etre parce que j’en ai pas vraiment lu d’autre a part hakomari).
Il y a combien de tomes ? (je demande pour savoir a quelle longueur m’attendre)
D’ailleurs, comment est-ce que tu as les livres en japonais ? je demande car j’aimerais bien essayer de le lire directement en japonais (ca pourrait m’aider a apprendre le japonais, ou au moins a voir un peu la formulation des phrases)
J’aimeJ’aime
2 tomes seulement: 61 parties. pour ce qui est des livres japonais(LN) tu peux les acheter sur Amazon.jp.
Si tu cherches d’autres histoires à lire, tu peux aller chercher sur Whitenovels.com où Blastaf a fait de son mieux pour réunir pratiquement tout ce qui est traduit en français.
Après ma traduction n’est pas parfaite.
J’aimeJ’aime
Merci de ta reponse. J’avais deja trouve whitenovels entre temps, et j’ai commence a lire nidome no yuusha. D’ailleurs, c’est juste une impression, ou tous les traducteurs de ligth/web novels (francais en tout cas) se connaissent ?
J’aimeJ’aime
Les traducteurs se connaissent ?
Euh, je ne sais pas. On est peu nombreux, alors je m’intéresse à leur travail, parce que parfois il y a des histoires intéressantes à trouver chez eux.
J’aimeJ’aime
Environs combien de chapitre par semaine
J’aimeJ’aime
Sortie aléatoires.
Les chapitres font entre 1k mots à plus de 5k (le plus que j’ai fait montant à 8k).
Alors je dirais qu’en moyenne 2 fois par semaines en fonction de la taille.
J’aimeJ’aime
Merci
J’aimeJ’aime
C est quand pour la page des personnage de daraku no ou comme celle de sevens
J’aimeJ’aime
ah, j’ai oublié de traduire !!!
Soon TM
J’aimeJ’aime
Bonjour.
J’apprécie beaucoup ce novel, et donc tes efforts de traduction. Mais quand je l’ai recommandé à des amis, ils ont été assez gênés par les fautes de français (parfois, on trouve des assez dures a comprendre sans des bases en japonais).
Du coup, vu que j’ai envie d’améliorer la traduction, que je peux m’inspirer du texte en japonais, et que j’ai besoin de m’entraîner sur le clavier bépo, je me suis dit : pourquoi ne pas le faire moi-même ?
Mais, préférant ton style plus proche du japonais (je ne pense pas être le seul), et vu que tu les traduis forcément plus vite que je les édite, j’ai pensé qu’il valait mieux (si tu acceptes de mettre la mienne en ligne) garder les deux « versions » en ligne.
Du coup, avant de m’emporter et relire toute la série, je me demandais si tu voulais bien que je modifie tes traductions, et si oui, comment organiser tout ça ? (est-ce que tu préfère recevoir des notes a coté de chaque correction ? un gros fichier publiable directement ? juste une notification et que je le mette sur mon propre blog ? rien du tout ?)
J’aimeJ’aime
Je n’ai pas très bien tout saisi alors je vous enverrai un mail prochainement.
J’aimeJ’aime
Désolé. En résumé, je voudrais t’aider en corrigeant les fautes de français, mais sans enlever ce que tu as écrit, parce que c’est plus proche du japonais que ce que je pourrais faire.
J’aimeJ’aime
Ah, cela ne me dérange pas du tout. J’ai eu des infos comme quoi ma connexion internet puisse être établie d’ici vendredi, alors je te dirais quoi.
J’aimeJ’aime
Bonjour. Cette proposition est elle toujours d’actualité ? J’ai commencé à corrigé quelques fautes depuis 3 jours mais je ne suis pas un professionnel.
J’aimeJ’aime
Désolé pour la réponse tardive
Oui. Tu peux continuer jusqu’à ce que tu en as marre ^^
Et merci beaucoup pour ces relectures
J’aimeJ’aime